Newslettre n°18

[et_pb_section fb_built= »1″ _builder_version= »4.1″ custom_padding= »3px||2px||| » global_colors_info= »{} » min_height= »162.3px »][et_pb_row _builder_version= »4.1″ width= »100% » custom_padding= »1px||||| » global_colors_info= »{} » min_height= »231.3px »][et_pb_column type= »4_4″ _builder_version= »4.1″ global_colors_info= »{} »][et_pb_text _builder_version= »4.11.2″ _module_preset= »default » hover_enabled= »0″ global_colors_info= »{} » sticky_enabled= »0″ min_height= »226.3px » custom_padding= »30px||||| »]

Bonjour ! Guten Tag ! Buongiorno ! Hello !

La communication est au cœur de notre travail de médiation. Pour nos produits de géo-interprétation, nous cherchons sans cesse la meilleure manière de transmettre un message, que ce soit par la parole ou l’image.

Beaucoup de nos clients souhaitent s’adresser non seulement à un public local, mais aussi aux visiteurs venus des quatre coins de la Suisse ou de l’étranger. C’est pourquoi la question des traductions fait partie intégrante de la définition d’un projet: dans quelles langues veut-on offrir le contenu ? Comment va-t-on intégrer les traductions: textes multiples, QR-codes, brochure séparée, mobilier à plusieurs faces ?

Grâce aux compétences linguistiques des collaborateurs Relief (FR/DE/IT/EN), nous fournissons des services de traduction. Au fil des ans, nous avons traduit nos propres produits, des chapitres d’ouvrages ou encore assuré la qualité scientifique de texte à caractère géoscientifique (voir la liste de nos traductions).

[/et_pb_text][/et_pb_column][/et_pb_row][/et_pb_section]